kaptırmamak lazım tabi


399
00:20:16,619 --> 00:20:19,621
Tuvaletlerde düzüşen o adama ne oldu peki?

400
00:20:19,655 --> 00:20:22,090
Hayattaki küçük şeylerle ilgilenmek istemedi.

401
00:20:22,224 --> 00:20:25,193
Yemek pişirmek, hastalanmak...

402
00:20:25,228 --> 00:20:27,596
...aptal bir diziye birlikte gülmek gibi.

403
00:20:27,630 --> 00:20:28,997
Üzüldüm.

404
00:20:29,231 --> 00:20:30,699
Sorun değil.

405
00:20:30,733 --> 00:20:32,534
Kendi kaybı.

406
00:20:32,668 --> 00:20:34,469
Seninki böyle şeylerden hoşlanıyor mu?

407
00:20:36,138 --> 00:20:37,372
Sanırım.

408
00:20:37,406 --> 00:20:38,740
Ya da hoşlanıyormuş gibi yapıyor.

409
00:20:38,774 --> 00:20:40,008
İyi bari. O zaman onu sıkı tut...

410
00:20:40,042 --> 00:20:41,710
...çünkü öyle adamlar o kadar çabuk kapılıyor ki...

411
00:20:41,744 --> 00:20:45,213
...bir de bakıyorsun 30 yaşına basmışsın ve tüm iyi adamlar gitmiş.

412
00:20:45,248 --> 00:20:47,649
Sonra da onlar boşanana kadar beklemen gerekiyor.

413
00:20:47,683 --> 00:20:49,784
Ama o zamana kadar da 45'ine geliyorsun.

Zamanı ölçme birimi







Coupling S03E01

Sesler


“Pencereyi kapatmak gerekiyordu: Yağmur pervazlara çarpıp parkeyle koltukların üstüne sıçrıyordu. Dev gümüş heykeller canlı, hışırtılı sesler çıkartarak bahçede, yaprakların arasında, portakal renkli kumların üstünde koşuşuyorlardı. Yağmur oluğu takırdıyor, boğulurcasına gurulduyordu. Sen Bach çalıyordun. Piyano cilalı kanadını kaldırmıştı, kanadın altında bir lir vardı ve küçük çekiçler teller üzerinde dalgalanıyordu. Brokar örtü kaba kıvrımlar oluşturarak yarısına kadar piyanonun kuyruğundan aşağı kaymış ve sayfaları açık bir nota defterini de beraberinde sürüklemişti. Haziran sağanağı durmadan, görkemle camları döverken fügün coşkusu arasında tuşlara çarpan yüzüğünün tıkırtısı duyuluyordu. Ve sen, çalmaya ara vermeksizin, başını hafifçe geri atarak, ritme ayak uydurarak haykırıyordun: 'Yağmur, yağmur… Onun sesini bastıracağım…'

Ama bastıramıyordun.”

Vladimir Nabokov “Sesler” adlı öyküsünden alınmıştır.
Çeviren: Seniha Akar

photo

her zaman mantıklı